「Gypsies、tramps and thieves」這首西洋老歌,真的是四十年前左右第一次聽到的了,實在是夠久遠了,中譯歌名很簡單,就是「吉普賽、流浪漢與小偷」,不過歌詞中有一種傳承的暗示,這是我個人主觀的認定,不知道格友們是否與我相同,有著一樣的感覺?懷念一下吧!主唱者雪兒( Cher ),就是後來曾獲奧斯卡影后的那位女明星,較著名的作品有「紫屋魔戀」、「絲克伍事件」「發暈」(封后之作)、「面具」等,她最早是以歌星的身分出道。註:Dr. Good是一種具有迷幻成分的草藥,在醫藥不發達的年代裡,常被用來作為鎮靜劑或止痛劑。
Gypsies, tramps and thieves Cher
吉普賽、流浪漢與小偷 雪兒
I was born in the wagon of a traveling show
我是在一輛巡迴表演的馬車上出生的
My momma used to dance for the money they'd throw
我媽媽為那些投錢的人們跳舞
Papa would do whatever he could
爸爸則使出渾身解數
Preach a little Gospel
傳一些福音
Sell a couple bottles of Dr. Good
或賣幾瓶膏藥
Gypsies, tramps and thieves
「吉普賽、流浪漢與小偷!」
We'd hear it from the people of the town
我們聽到鎮上的人們這麼說著
They'd call us
他們叫我們:
Gypsies, tramps and thieves
「吉普賽、流浪漢與小偷!」
But every night all the men would come around
但是每晚人們還是會過來
And lay their money down
投下錢來
Picked up a boy just south of Mobile
在莫比鎮南方載了一個男孩
Gave him a ride, filled him with a hot meal
讓他撘便車,給他吃了一頓熱食
I was 16, he was 21
我那時16歲,他21歲
Rode with us to Memphis
他和我們一起到曼斐斯市
And Papa would've shot him if he knew what he'd done
如果爸爸知道他幹了什麼好事,一定會射殺他
I never had schooling
我從未受過學校教育
But he taught me well with his smooth, southern style
但他以圓滑的、南方人的方式教了我許多
Three months later I'm a gal in trouble
三個月後我的肚子一天天的大了起來
And I haven't seen him for a while
而我已很久沒看到他了
I haven't seen him for a while
我已很久沒看到他了
She was born in the wagon of a traveling show
她是在一輛巡迴表演的馬車上出生的
Her momma used to dance for the money they'd throw
她的媽媽為那些投錢的人們跳舞
Grandpa would do whatever he could
爺爺則使出渾身解數
Preach a little Gospel
傳一些福音
Sell a couple bottles of Dr. Good
或賣幾瓶膏藥
中英歌詞資料來源:安德森之夢
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm
留言列表