目前分類:詩詞曲集 (396)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Heart of gold

Neil Young 尼爾楊,從1968年退出民謠團體「Buffalo Springfield / 水牛春田」之後,開始他的單飛生涯,孜孜不倦的創作與吸收新的音樂型態,使他後來在搖滾樂界成為一位重量級的人物,即使進入廿一世紀,他仍有新作問世……《Heart of gold》選自他最暢銷的專輯「Harvest」。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

If・Bread

這首歌的歌詞是由一則希臘神話衍生而來的,該神話敘述麗妲與宙斯生了一個女兒,名叫海倫,由於海倫長得實在太美了,被派里斯王子搶走,海倫的丈夫在羞憤之餘,發動了上千艘船的兵力去營救海倫 ,這就是歌詞的典故……主要是取材自西方文學經典:荷馬的史詩《伊里亞德》( Illard )中──《 特洛伊木馬屠城記 》的故事。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Knife・Rockwell

Knife 這首歌是電影〈當男人愛上女人〉When a Man Loves a Woman 的主題曲,主唱者是 Rockwell,雖然 Knife 是由 Rockwell 共同參與詞曲寫作的歌曲,但首度問世卻是收錄在 Monalisa Young 1983 年的個人首張專輯 Knife﹞之中。直到隔年,才回收由 Rockwell 本人親自演唱,可是很明顯的 Rockwell 詮釋的更好,更令人心動!筆者相信 Knife 這首歌,必定擄獲了許多人的心,不論是從曲調旋律,還是歌詞張力,都可以深深感受出,那心如刀割的情愫……不是嗎?特別在篇後附上MV……年輕時的梅格萊恩比妮可基嫚還讓人心動……筆者是這樣覺得啦!審美這種事,很主觀的啦!呵呵。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Faithfully

在二零一一年那個時期,還沒有使用Apple Music……自己收錄了一些學生時代,喜歡的西洋歌曲,有些是我自己在駐唱時,常演唱的曲子,有些則是唱不出來的曲子,如 I like Chopin,為了懷念將這些曲子,燒成光碟,放在車上,想聽時就可以回到年輕的歲月,回憶也是美好的,光碟的第一首是 I like Chopin,這首 Faithfully正是第二首,習慣性的將歌詞中英對照,列在後面供大家欣賞,但是當翻譯不夠貼切時,我會自己翻譯,像〈文森‧梵谷〉,我就花了兩小時的時間才完成,上週的我愛蕭邦,則僅幾分鐘就完成,原因無他,歌詞深淺自是原因,將西洋歌曲放在〈詩詞曲集〉裡,在〈蒼穹未央〉創立時,就一直是如此了,所以,未來也許日文歌曲也會列入,但是本人雖說是英日雙修,日文還是難登大雅,所以這種情況,應該不多吧!

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

You’re my Everything

You’re my Everything 是首超過三十年以上的經典歌曲,不過略有不同的是You’re my Everything並非是該專輯的主打曲,而是製作人De Scarano在熱鬧 Disco專輯中,加了抒情曲以作為專輯樂風之調合罷了,但是這首揉合了西班牙、拉丁、佛朗明哥等音樂元素的曲子,卻贏得了許多人難忘的回憶,即使是三十多年後的今天,其旋律之優美,仍令人讚嘆!

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Make it with you

麵包合唱團的靈魂人物,就是主唱 Goodbye girlDavid Gates,麵包合唱團最有名的If,也是由他所作,而這首 Make it with you 當然也是 David Gates 還在 The Bread時候的合唱囉~其實啊,麵包合唱團唯一的一首冠軍曲,就是這首 Make it with you,是19708月拿到的……筆者在駐唱期間,Goodbye girl 是最常演唱的,而這首 Make it with you,卻是從來未曾唱過,原因很簡單,就是無法詮釋這麼抒情輕柔又優美的曲子啊……好像一直都是這麼一回事吧!值得一提的是1968年麵包合唱團成立時,筆者才兩歲呢,呵呵。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Day is done

Nick Drake 尼克德瑞克( 1948. 06. 19 ~ 1974. 11. 25 )是一位以木吉他為創作基礎的英國歌手,20 歲時和唱片公司簽約時,他還是劍橋大學的學生,《Day is done 》即選自他 1969 年發行的首張專輯《 Five Leaves Left 》。尼克德瑞克生性低調,不接受媒體採訪,也幾乎不做現場演出,所以關於他的表演紀錄影片盡付闕如,這是他未能取得商業成功的主要原因。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Think of Laura

為了哀悼一位女孩的過世,克里斯多佛克羅斯寫了這一首歌,歌曲中的主角蘿拉全名是 Laura Carter 蘿拉卡特,是俄亥俄州的丹尼森大學學生,克里斯多佛克羅斯當時是透過女友佩姬的介紹而認識了蘿拉,女友佩姬和蘿拉在大學期間是最要好的姊妹淘,兩人不僅是室友,也參加同一個姐妹會。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

Waiting for a girl like you

等待一位像你一樣的女孩,這首歌是外國人合唱團所唱,也是屬於我們五年級生年輕時的歌曲,當時對這類的歌曲,是又愛又恨,愛的是旋律優美,對年輕時欲賦新詞的學生,愛情雖非全部,卻也占了很大的空間,這類的情歌,可令人陶醉在愛情的憧憬裡,恨的是身為駐唱民歌手的我,根本無法用一把吉他詮釋這首歌,更別談假音的部分了……不多說了,來欣賞這首歌曲吧!

 

洛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Arthur's Theme

Arthur's Theme,這首歌是二八佳人花公子的電影主題曲,由 Christopher Cross 主唱,得過很多獎項,也在排行榜上連續三週名列前矛,當然也是我喜愛的曲子之一,記得在本網誌〈蒼穹未央〉內的「西河雜文」裡曾經以它為楔子,寫了一篇散文,今天就節錄部分連結於右:〈蒼穹未央〉之《西河雜文》:〈面對自己,還是面對人生〉:

 

洛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Every time you go away

自從學生時期開始駐唱以來,很多新朋友或舊朋友,常常都會問一句話:「Paul,你為什麼會取這個英文名字?」其實,小時候的英文名是 Dick,後來會改成 Paul,倒是有一大一小的因素……大的因素就是因為這首歌 Every time you go away,當時很多人說……我極像Paul Young,尤其是演唱這首歌的時候,可能被說得連自己都相信了……其實,怎麼可能會像嘛!年輕時真是人云亦云……至於小的因素是 Paul有「小」的意思,而當時很多人暱稱我為小M,故乾脆就從善其流改名至今……也快要四十餘年了說……Anyway,這首歌的確很好聽,也是我駐唱時的拿手歌曲之一,今天就回味……讓時空倒轉一下……。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

Ebony and Ivory

最近在新聞報導上,看見川普與賀錦麗的美國總統選舉,聯想起了這首歌……自古以來,種族歧視一直是人類歷史上無法消弭的問題,尤其在現代社會,膚色的不同加上文化差異、階級意識與貧富差距,使得這個問題更形惡化。80年代,兩位歌壇上重量級的黑白巨星保羅麥卡尼與史提夫汪德連袂唱出這首歌,呼籲人們應效法黑白琴鍵,和平共存,譜出和諧的樂章。在當時的西洋樂壇傳為佳話,推出以後十分轟動,曾登上排行冠軍好幾個星期之久。只是流行過後,這樣的呼籲能喚醒多少人的良知?看看後來的新聞報導即可明白,這樣的努力多是徒勞無功。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

I will follow him

一個在小酒吧駐唱的黑人女歌手在洗手間撞見歹徒殺人滅口,為躲避歹徒追殺,她逃到警局報案,警方為了保護這位證人,安排她暫時寄身在修道院,之後便發生了一連串趣事。以上是電影「Sister Act 修女也瘋狂」的劇情梗概,黑人女星琥碧戈柏在演出本片之前,才以「Ghost 第六感生死戀」獲得奧斯卡最佳女配角,若沒有她天生的喜感與精湛演技,這部電影的票房不會開出紅盤,而淪為一部成績普通的低成本喜劇。
 

洛 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

Two less lonely people in the

Air Supply 在全球雖不能算是A咖合唱團,但是在台灣,筆者年輕的那個時期,卻是很受歡迎的,而且Air Supply是以情歌為主的,年少輕狂,總是對愛情迷惘且幢景,在 Air Supply 眾多的愛情歌曲裡,Two less lonely people in the world是我曾經拿來演唱的其中一首,在當時頗受歡迎,一方面因為 Air Supply 音律極高,能唱的人自然不多,要唱的好更是有難度的……當然,我唱的只是差強人意而已……只能說是濫芋充數……。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Still loving you

在德國音樂合唱團體中,最讓我印象深刻的……即使是在學生時代,且還會掏錢去購買專輯的團體,也只有蠍子與黃玉這兩個合唱團了,不過那時的黃玉買的是CD(後來2019年我又再買了一張:《罕見絕版夢幻光碟》),而蠍子記得是卡帶,為什麼說是「記得」呢?因為這兩張專輯都已經失聯多年,從高雄、嘉義輾轉台北、金門……到底去了哪裡,也著實搞不清楚了,基本上被「偷」了是錯不了的啦!這與我當時收藏的書籍是一樣的下場囉!現在可是不會讓這些事情再發生了……音樂,基本上都以Apple music的方式保存了,呵呵,這首Still loving you是我在蠍子合唱團中最喜歡的前三名呢,以下是《安德森之夢》網站的專業介紹,請欣賞……

 

洛 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

It’s sad to belong

It’s sad to belong,這首西洋歌曲的中文翻譯……坦白說,不是很容易「譯」,過去的譯者譯為〈悲傷的擁有〉, 不過大部分網路上的轉載者,都是直接用原文,避開中文翻譯,這點是蠻奇怪的?其實不然……是因為 悲傷的擁有〉,感覺似乎並不合適,如果大家肯仔細的聽過歌詞的涵意,那我將它翻成「這是個悲傷的歸屬」 ,我想應該比較貼切些吧!事實上,即使這樣翻譯,也不是那麼合適……無論如何,It’s sad to belong是首旋律與歌聲皆非常優美的曲子……但是,這首歌是誰唱的呢?恐怕一般的聽眾也是搞不清楚的……原因大致如下:(部分節錄自網路)

 

洛 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

Diamonds and rust

Joan Baez 瓊拜雅這位美國民謠之后,有好幾首學吉他者必備的傳世之作,如Donna , DonnaThe night they drove old Dixies downDiamonds and rust 等等,瓊拜雅的嗓音清亮純淨,技巧成熟,許多知名作曲家都樂意提供作品給她,因而她比較知名的曲子大都不是自己所寫……而這首 Diamonds and rust 是她自己譜寫的歌曲中最為人熟知的一首,這首歌的歌詞冗長,意象繁複,難以了解其中意涵,原因是歌詞中所講的是瓊拜雅個人的一段戀情。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

I've never been to me

I've never been to me 這首歌曲有很多版本,當然聽來聽去,還是 Charlene 唱的比較好聽,這種事情很主觀的……由 Ronald Norman Miller 作詞,Ken Hirsch 作曲,筆者特意的紀錄上詞曲作者,原因是這首曲子很好聽,而歌詞雖無 Vincent 那麼美,但像是敘述故事般的曲子也不多,更何況那段口白呢!其實,I've never been to me 這首歌可以算是一首勸世歌曲,作者想要表白與詮釋的內涵與層面,遠遠超過歌詞本身的詞藻內容……以下部分節錄網路上的說明並略作修改潤飾……:

 

洛 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

四點五十五分

遊戲的一部份,這首歌曲英文歌名其實是 4:55 ( Part of the game ),中文當然應該是「四點五十五分」,會譯成「遊戲的一部份」,沒有標新立異的意思,只是感覺更接近歌詞本身的含意罷了,這首歌,在我年輕時,駐唱七年多來,一直也是主打曲之一,當然,沒辦法和 VincentHow can I tell her 相比,但是此曲點歌率相當高,高到我把歌譜放在歌本的第一頁,省著翻找費時呢。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

Rhythm of the rain

Rhythm of the rain,中文翻譯應該是雨的節奏,但是打從五十年前起,某一位前輩譯者翻成「雨的旋律」,就一直將錯就錯,積非成是到了五十年後了,可是嚴格來說,絕對、絕對是不對的⋯⋯節奏與旋律是不一樣的,你能說熱狗也是狗嗎?這句話是引用柏楊先生說的……他當時比喻的是「道家」與「道教」,呵呵!好了,言歸正傳,這首西洋老歌膾炙人口,是來自加州聖地牙哥的瀑布合唱團 The Cascades 所演唱的,Rhythm of the rain一開始在台灣走紅是因為「青箭口香糖」的廣告歌曲。

 

洛 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼