Blowing in the wind

最近,筆者在整理過去寫的文章,發現曾經在二零一零年九月初,分享過一篇余光中老師的新詩〈江湖上〉,文中有提到:「……有一英文歌曲 Blowing in the wind 其歌詞與這首新詩,詩意何其相似?看來當時余光中先生一定也很喜愛這首歌,這首歌與另一首《where have all the flowers gone ? 》同樣都是反戰爭(越戰)的美國民謠歌曲,有空再拿出來與各位討論一番……」,這裡挖的「有空」這個「坑」,一放居然長達十四年之久……今天大年初一,無論如何要將這個坑給填了,明天也要填補〈where have all the flowers gone ? 〉這首歌……年輕時當了七年的民歌手,而且是走西洋歌曲路線,這些當年經常演唱的歌曲,回憶起來真的是美好……。

 

 

拾遺補記:余光中老師晚年,是筆者河堤社區的鄰居,曾在布里斯本公園與河堤公園河畔運動散步時,見過他老人家幾次……二零一七年底余老與世長辭,安葬於龍嚴安泰陵園,緣分的是這裡也是筆者安厝父母的生命園區,未來與內子若無樹葬,可能也會選擇長眠與此,這也算是緣分吧!

 

 

以下節錄分享蔣國男先生的文章,欲閱讀全文請點選篇後之連結:

 

 

Blowing in the wind〉這是美國民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公認為民歌一代宗師的 Bob Dylan,不過第一個把它唱紅的卻是 Peter, Paul & Mary三重唱,並且在 1963年奪得全美排行的亞軍……第二次世界大戰,使得所有參戰國都元氣大傷,美國也不例外,戰後的新生代由於不願重蹈父兄的覆轍,建立起了新的價值觀,對於上一代所喜愛的一切,幾乎全盤予以否定,甚至開創了全新的搖滾文化,1957 年,越戰爆發,美國介入了這場戰爭,投入大量人力、物力,還派遣子弟兵遠渡重洋,前往越南戰場,造成了慘重的傷亡,因此美國社會掀起了一股反戰的熱潮……。

 

 

Bob Dylan 在傳奇性的民歌宗師 Woody Guthrie 啟迪下進入民歌界,很快的以獨特的風格在格林威治村以及各大校園受到注意。1962 年四月,他以深具內涵的創作技巧譜出" Blowing in the wind “的時候,才是個二十剛出頭的小夥子。這是他最早的「抗議歌曲」,對人們傳統觀念中「男子漢」的定義提出了質疑,希望世人能以和平而理性的態度來解決爭端,不要再對世間的不幸視而不見、聽而不聞,更不要再讓無辜的人們繼續喪生在戰火之中,不過……。

 

 

雖然" Blowing in the wind "的時代背景是越戰時期的美國社會,但是這首歌的意境卻可以說是放諸四海而皆準,同時始終深受世界各地人們的喜愛。當東歐與中東各地戰火頻傳、當國人為政府與某些民間企業的不當措施採取激烈抗爭手段的時候,總是令人不禁又想起這首歌曲。解決爭端的方法其實顯而易見,就像是飛揚在風中一樣,只是有幾人肯去傾聽呢?   

 

 

 

Blowing in the wind

飄在風中

 

 

How many roads must a man walk down

一個男人必須走過多少路
Before they call him a man

在他被稱為男人之前
How many seas must a white dove sail

一隻白鴿必須飛過多少海洋
Before she sleeps in the sand

才能在沙灘上安睡
How many times must the cannon balls fly

加農砲還得飛行多少次
Before they're forever banned

才會被永遠禁止
The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊!朋友就飄在風裡
The answer is blowing in the wind

答案就飄在茫茫的風裡


How many years must a mountain exist

一座山能存在多久
Before it is washed to the sea

在它被沖刷入海之前
How many years can some people exist

人們能夠存活多少年
Before they're allowed to be free

在他獲得自由以前
How many times can a man turn his head

一個人可以掉過頭去幾次
And pretend that he just doesn't see

假裝什麼都沒看見
The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊!朋友就飄在風裡
The answer is blowing in the wind

答案就飄在茫茫的風裡


How many times must a man look up

一個人得仰望幾次
Before he can see the sky

才能看見藍天
How many ears must one man have

一個人得有多少耳朵
Before he can hear people cry

才能聽見人們的哭泣
How many deaths will it take

還得多少人死亡
'Till he knows that too many people have died

他才能明白已有太多人死去
The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊!朋友,就飄在風裡
The answer is blowing in the wind

答案就飄在茫茫的風裡

 

 

中英歌詞資料來源:〈安德森之夢

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 洛 的頭像

    蒼穹未央

    洛 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()