2005 年美國的紐奧爾良市遭受颶風重創幾至廢城,一封收集該城殘破景象圖檔的電子郵件被網友們四處轉寄,其中的背景歌曲就是「日昇之屋」,因為這首歌曲的故事就發生在紐奧爾良,這首大家耳熟能詳的老歌 House of the rising sun,演唱版本非常多,原本是一首十九世紀末的黑人民歌,1937 年在肯塔基州被採集到,原始曲調據說頗接近黑人老歌手 Leadbelly 的Black girl,盲人民歌手 Doc Watson 唱過藍調風格的版本,歌名為" Rising sun blues "。後來在美國各地民歌手之間口耳相傳,這首歌逐漸風行起來。民謠歌后 Joan Baez 瓊拜雅在 1960 年的首張專輯唱過,她唱的版本是學自波士頓大學同學Debbie Green;民謠搖滾之父 Bob Dylan 巴布狄倫 1962 年也灌唱過這首歌曲。安某小時候還聽過某著名黑人女聲樂家在專輯中唱這首歌,唱的哀怨異常。
1964 年,藍調搖滾風格的 The Animals 動物合唱團唱出這首歌的搖滾版,主唱 Eric Burdon 獨特的嗓音和鍵盤手 Alan Price 電子琴的獨奏,使這首歌彷彿是找到了最適合它的外衣,該年九月在英美兩地均登上排行冠軍,進而風行全球。這首歌內容描述黑人貧民區的孩子為了討生活而誤入歧途,時至今日,依然是大部分黑人小孩一生的寫照。有人考據," 日昇之屋 "是真實存在於紐奧爾良,它是位於該城 French Quarter 法國胡同西北方的風化區 Storyville 裡面的一家妓院。
House of the rising sun The Animals
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one
My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gambling man
Down in New Orleans
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk
Oh mother, tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun
Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain
Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one
日昇之屋 動物合唱團
在紐奧良有一間屋子
人們都叫它日昇之屋
很多窮人的孩子都在此毀掉一生
上帝,我就是其中一個
我的母親是個裁縫
是她縫製好我的新牛仔褲
我的父親是個賭徒
在紐奧良南方
現在,這個賭鬼唯一需要的
是行李箱與大皮箱
他唯一感到滿足的時候
是他喝醉的時候
噢!媽媽,告訴孩子們
別步入我的後塵
在罪惡與悲慘中度過餘生
在那"日昇之屋"
我一腳踏在月台
另一腳踩在火車車廂上
我正要回到紐奧良
回去戴上腳銬與鎖鏈
在紐奧良有一間屋子
人們都叫它"日昇之屋"
很多窮人的孩子都在此毀掉一生
上帝,我就是其中一個
中英歌詞資料來源:安德森之夢
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm