《洗澡》名列世紀百強第48。作者楊絳,本名楊季康(1911—),祖籍江蘇無錫,生於北京。1932年畢業於蘇州東吳大學。1935—1938年留學英法,回國後曾在上海震旦女子文理學院、清華大學任教。1949年後,在中國社會科學院文學研究所、外國文學研究所工作。主要作品有劇本《稱心如意》、《弄假成真》、長篇小說《洗澡》、散文《幹校六記》、隨筆集《將飲茶》、《楊絳譯文集》…等等著作。http://www.haodoo.net/?M=book&P=474
《洗澡》是楊絳寫於一九八○年代的一部長篇,常被人與其夫婿錢鍾書的名作《圍城》相提並論。 以文字見長的作家施蟄存曾罕有地稱許:「《洗澡》給我的感覺就像半部《紅樓夢》加上半部《儒林外史》。《紅樓夢》的精神表現在全書的對話中……《洗澡》的作者運用對話和曹雪芹有異曲同工之妙……《儒林外史》的精神,不用解釋,因為《洗澡》中的人物都是『儒林』中人。」
楊絳寫散文文字舉重若輕,寫小說語文流利純潔,易讀耐讀。餘韻無窮。《洗澡》是她的長篇代表作,寫中國知識份子在三反五改的嘴臉,字裡行間透著對世情的了然,卻又處處是令人拍案的諷喻。《洗澡》中寫女性對男人的失望,對照《圍城》中對女性的挖苦,極為有趣。 本書描寫中國解放後知識分子第一次經受的思想改造——當時泛稱「三反」,又稱「脫褲子、割尾巴」。因為知識分子聽不慣「脫褲子」的說法,因此改稱「洗澡」,亦即西方的「洗腦」。
共為三部,第一部寫新中國不拘一格收羅的人才,第二部寫這些人確實需要「洗澡」,第三部寫運動中這群人各自不同的表現。 楊絳以平實的筆觸,樸素、甚至不動聲色,而寫盡了一個動蕩時代對人心靈的衝擊以及人們內心的改變。 http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001110931257400
楊絳著有《風》、《窗簾》、《幹校六記》、《洗澡》、《我們仨》、《雜憶與雜寫》、《走到人生邊上》等;劇本《稱心如意》、《弄假成真》;譯著有《堂吉訶德》、《裴多》、《小癩子》等。楊絳本身通曉英、法兩國語言,為使《堂吉訶德》翻譯得更準確,她又學習了西班牙語,並最終在文革中將書稿保護下來。楊絳《堂吉訶德》譯本被公認為優秀的翻譯佳作,迄今已累計發行70萬冊,是該書中譯本當中發行量最多的譯本。
1978年《堂吉訶德》中譯本出版時,正好西班牙國王訪問中國,鄧小平把它作為禮物送給了西班牙國王。八十年代以後的楊絳,沒有再將精力放在大作品上,而是偶爾的寫寫散文,雜文,回憶短文一類的。雖然都比較短小,但從平淡文字中透露出來的一種樸素而真摯的情感,從大白話中顯現出的智慧,至今還被喜愛她的讀者津津樂道。
90年代後因為錢鍾書先生和錢瑗相繼生病去世,楊絳基本停止了各種工作。在父女兩人相繼去世後,她更是隱入深居。一直到她92歲高齡之時,才重新提筆,打開塵封多年的記憶,寫出了她目前最為出名的一部著作《我們仨》。其中不僅僅用夢幻文學的方式講述了錢鍾書和錢瑗生前最後一段時光,而且回憶了很多當年夫婦遊學歐洲,以及中共建國後的種種往事。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A5%8A%E5%AD%A3%E5%BA%B7
留言列表