" Killing me softly with his song "島內一直通譯為" 情歌迷死人 ",雖然有點俗,卻很貼切。另有譯名為" 輕歌銷魂 "。1971年,年輕的創作女歌手 Lori Lieberman 蘿莉萊柏曼正著手她的專輯錄製,偶然的在洛杉磯名為《Troubadour 遊唱詩人》的小劇場聽見了民謠歌手 Don McLean 唐麥克林的演唱,當場為之傾倒。靈感一來,順手拿起紙巾,在上頭寫了一首詩,記錄下此刻的心靈悸動。回到錄音室後,她把心中的感受告訴參與唱片製作的詞曲搭檔 Norman Gimbel 和 Charles Fox。兩人根據她的敘述和那首詩,很快的寫出了一首歌,並將蘿莉萊柏曼" Killing me softly with his blues "的詩句改為" Killing me softly with his song ",由蘿莉萊柏曼灌唱為" Killing me softly "這首歌。