搖滾樂史上,英國的Rolling Stones滾石合唱團絕對是偉大的團體,但狂野粗獷的風格,對本地一般大眾而言,卻是無福消受,除了極少數的幾首慢板歌曲,如" As tears go by ",另一首則是" Angie "。這首曲子發行於 1973 年,平時舞台表演放浪形駭的滾石,難得有如此柔美抒情的作品,立刻引起注目,旋即獲得全美單曲榜冠軍。而歌曲中那位女孩究竟指的是誰?才是話題重點。
搖滾樂史上,英國的Rolling Stones滾石合唱團絕對是偉大的團體,但狂野粗獷的風格,對本地一般大眾而言,卻是無福消受,除了極少數的幾首慢板歌曲,如" As tears go by ",另一首則是" Angie "。這首曲子發行於 1973 年,平時舞台表演放浪形駭的滾石,難得有如此柔美抒情的作品,立刻引起注目,旋即獲得全美單曲榜冠軍。而歌曲中那位女孩究竟指的是誰?才是話題重點。
莎士比亞的戲劇真是歷久彌新,西方影壇對莎劇的熱潮始終不減。「鐵達尼號」的男主角李奧納狄卡皮歐就曾拍過現代版的「羅密歐與茱麗葉」。「羅密歐與茱麗葉」搬上銀幕並不是第一次,早在約三十年前好萊塢就曾拍攝成電影,而且當時在世界各地都相當轟動,台灣當時的中文片名為「殉情記」。"A time for us"這首歌就是「殉情記」的主題曲,但是這首歌並未出現在電影中。原因是原來的配樂實在太動聽,後來有人將其主題音樂填上歌詞,交由當時最紅的男歌星安迪威廉斯演唱,而成了一首暢銷曲。
A time for us Andy Williams
Annie's song 安妮之歌,是約翰丹佛獻給妻子的一首歌。有一年,喜好大自然與冒險的他到瑞士滑雪渡假,眼見壯麗開闊的湖光山色,一時靈感泉湧,很快就寫好這首歌,並獻給他的愛妻 Ann Martell。這首歌收錄在他最受好評的專輯「Back home again」,推出後大受歡迎,在流行榜上待了兩週的冠軍寶座,單曲共賣出超過百萬張,也經常被其他歌手翻唱,甚至成為婚禮中常被演唱的曲目。不過,後來的天主教結婚儀式中,卻禁唱了這首歌,原因是有人認為歌詞有鼓勵婚前性行為的嫌疑。在宗教與當時保守社會風氣的前提下,那樣的理由也許被視為理所當然,以現在的標準來看,卻是令人啞然失笑,不曉得現在解禁了沒?
Annie's song John Denver
九百九十九萬九千九百九十九滴眼淚,反正就是流不盡的眼淚,第一次唱這首歌時,好像在繞口令,但是一位出過唱片的民歌前輩,告訴我既然是職業歌手,就要有自我要求的水準,不能苟且偷安,所以練到後來發現,雖然還是唱得很快,但是咬字清晰,不像現在的水準,真是不能比較,從這也看出台灣歌手的水準,絕不如從前。 (情淚未央)
今天不是我歌唱的日子,我口邊涎著獰惡的微笑,不是我說笑的日子。我胸懷間插著發冷光的利刃;相信我,我的思想是惡毒的因為這世界是惡毒的,我的靈魂是黑暗的因為太陽已經滅絕了光彩,我的聲調是象墳堆裏的夜鴞因為人間已經殺盡了一切的和諧,我的口音像是冤鬼責問他的仇人因為一切的恩已經讓路給一切的怨。
但是相信我,真理是在我的話裏雖則我的話像是毒藥,真理是永遠不含糊的雖則我的話裏仿佛有兩頭蛇的舌,蠍子的尾尖,蜈松的觸鬚;只因為我的心裏充滿著比毒藥更強烈,比咒詛更狠毒,比火焰更倡狂,比死更深奧的不忍心與憐憫心與愛心,所以我說的話是毒性的,咒詛的,燎灼的,虛無的;相信我!
最近在《古今隨筆》裡,寫了許多的蒙古歷史,不知如何,就是會想到席慕蓉,這位既是畫家,也是作家的蒙古王公之後,席慕蓉本名穆倫.席連勃,原籍內蒙古哈爾蒙明安旗,1943年出生於四川,這是因為當時她從事軍旅的父親正在當地服務,而席慕蓉的外婆是位能騎善射的王族公主,母親是這個貴族家庭出身的小姐,不過,在童年和青少年時代,蒙古對於席慕蓉而言卻是只在夢中出現的地方,這也形成了她成長後巨大的鄉愁。
「鄉愁四韻」這首詩,出自於余光中的《白玉苦瓜》,民國六十年代,正是校園民歌的時代,那時校園中為有別於西洋歌曲的風行潮流,一群年輕人選擇唱屬於自己的歌,自行創作的歌先在校園流行起來,再經由唱片公司的發掘,灌錄為唱片發行於市面,這些詞曲簡單的歌曲,蔚為一股清流,開啟所謂的民歌時代。而民國六十三年,當時仍為學生的的羅大佑,將余光中的<鄉愁四韻>譜成歌曲;六十三年,楊弦也將此詩入樂,並出版專輯。
Summer wine是由Nancy Sinatra & Lee Hazlewood,合唱的一首很美很美的曲子,這首歌曲當然也翻成了各種語言,包括國、台語,不過我喜歡的是它那帶有慵懶的調子中,又有著輕快的旋律,真叫愛不釋「耳」,平心而論,還是英文的好聽多了。
Slow hand 這首英文歌曲,早期中文翻譯為慢手,慢手是什麼意思?當時才國中尚未畢業,查字典也查不出所以然,後來長大後,才知道在這首歌詞的含意裡,是溫柔的手,而Slow hand也有手下留情的意思,當然在此,不是這個意思。
帝王的宮殿,也有人翻成王者的殿堂,當然也是有人直譯國王的廟,總之英文是The temple of the king,這首歌曲,也是國中時期的西洋歌曲,照當時的個性,先翻成中文再說,可是一直到現在,也不了解Year of the Fox,是什麼意思,只知道大概是西方世界的某一個時期的故事,大概如此吧!
1964年,Paul Simon和 Art Garfunkel兩位好友組成二重唱,開始在紐約許多民歌餐廳表演,贏得如潮佳評,並得到一紙唱片合約,經典名曲" The sound of silence 沉默之聲 "在他們的首張專輯即已現身,但純民謠風味的演繹並未受到太多注目,專輯總共才賣出二千張,兩人失望得想放棄踏入歌壇。
Linda Ronstadt & Aaron Neville的這首Don't know much,感覺上Aaron Neville這位黑人歌手的功力深厚,真的是把Linda Ronstadt給比了下去,當然這是我的感覺而已,不代表什麼,可是這首歌曲確實擄獲了許多人的心啊!
我曾說過,在二十幾年前的民歌餐廳裡,民歌手會演唱日語歌曲的,少之又少,而我正是那少數人之一,在這少數的歌手裡,真的看懂日文的,那應該是沒有幾人,而我也正是其中一人,在所有的日語歌曲裡,對這首五輪真弓的「潮騷」更是情有獨鐘,現在翻閱當年的手稿歌譜,發現這首完全是人工作業,也就是譜是自己抓的,歌詞是聽一句,寫一句啊!今天發現有專業的日語歌曲部落格,馬上訂閱並引用,追念我那逝去但又懷念的日子,年輕真好!感謝ちひろ格主的愛心分享。
潮騷/作詞‧作曲:五輪真弓/編曲:Michel Bernholc
這一首歌仍然是五輪真弓的曲子,但是在當年並沒有演唱過,反而洗盡鉛華後,在KTV裡應酬客人時唱了好幾次,但是這畢竟是女KEY,唱起來比較不得心應喉,最近在YOUTUBE裡收錄了這首曲子,轉了兩次檔案格式,分別放在車上與手機裡,朝夕相處,也算是回憶中的記憶了。(感謝ちひろ格主的愛心分享)
恋人よ 詞、曲 /五輪真弓
Sad movies 的歌詞內容,被很多的作家拿來寫愛情小說的情節,也同樣被編劇、導演編入電視劇與電影,更有把它改編成另一首歌的歌詞,也是有的,但是正宗鼻祖就是這一首歌,算是首創,有人說第一個把花拿來形容女人的人,是天才,但是第二個以後就不是了。
非洲・托托合唱團:今晚,我聽見了鼓的回聲,但是她只聽見有人竊竊私語,一些低聲的對話,她搭乘 12:30 的班機到達這裡,月光之翼反映著星光,指引我得到救贖,我攔下路旁的一位老者,期望能找到那被遺忘許久的言語或古老的旋律他轉身向我,好像在說:" 快點!孩子,它就在那兒等著你!"。
比吉斯合唱團,名滿全球不用多做介紹了,到是這首How deep is your love是我的成名曲之一,這首歌最難的地方,就是假音的部分,當時為了達到水準之作,居然抽菸喝烈酒,樣樣都來,只因為訛傳比吉斯是這樣練成的,現在回想起來,真的該笑當年幼稚,還是要敬佩那時的執著呢?Anyway,這首歌是繼How can I tell her and Vincent之後第三首自認的佳作。
一個在小酒吧駐唱的黑人女歌手在洗手間撞見歹徒殺人滅口,為躲避歹徒追殺,她逃到警局報案,警方為了保護這位證人,安排她暫時寄身在修道院,之後便發生了一連串趣事。以上是電影「Sister Act 修女也瘋狂」的劇情梗概,黑人女星琥碧戈柏在演出本片之前,才以「Ghost 第六感生死戀」獲得奧斯卡最佳女配角,若沒有她天生的喜感與精湛演技,這部電影的票房不會開出紅盤,而淪為一部成績普通的低成本喜劇。