人海狗.jpg

我曾說過,在二十幾年前的民歌餐廳裡,民歌手會演唱日語歌曲的,少之又少,而我正是那少數人之一,在這少數的歌手裡,真的看懂日文的,那應該是沒有幾人,而我也正是其中一人,在所有的日語歌曲裡,對這首五輪真弓的「潮騷」更是情有獨鐘,現在翻閱當年的手稿歌譜,發現這首完全是人工作業,也就是譜是自己抓的,歌詞是聽一句,寫一句啊!今天發現有專業的日語歌曲部落格,馬上訂閱並引用,追念我那逝去但又懷念的日子,年輕真好!感謝ちひろ格主的愛心分享。

潮騷/作詞‧作曲:五輪真弓/編曲:Michel Bernholc

 

しおさい

潮 騷(潮汐聲)

 

だれ   みなと た   しおさい き

誰もいない 港に立ち 潮 騒を聞けば          (佇立在無人的港邊 聽著浪濤聲)

 

よ        み こころ
寄るべなさに 身も心も やつれたような        (身心皆疲憊 何處是依靠)

 

み し   そら    まち
あー 見知らぬ空 この街に                          (啊!在這城市的街道 陌生的天空)

 

ゆめ だ     わたし わら  かもめ
夢を抱いたこの私を 笑って鴎                       (海鷗彷彿嘲笑著懷抱夢想的我)

 

なが ぼし なみだ     お

流れ星が 涙のように ぽつりと落ちたら       (流星像淚珠似的滴落)

 

   とお  ふるさと    きてき よ

はるか遠い 故 郷へと 汽笛が呼ぶよ          (啊!耳邊傳來汽笛聲 像從遙遠的故鄉呼喚我)

      かえ    まち

あー いつか帰る あの街に                        (啊!何時歸去 在那街上)

 

いま  げんき        つた
今は 元気でいるからと 伝えておくれ         (告訴故鄉的親人 我很好)

 

かえ    まち
あー いつか帰る あの街に                       (啊!何時歸去 在那街上)

 

みや げ ばなし      き
きっと 土 産 話 などを 聞かせてあげよう(我將帶許多見聞 傾訴給大家聽)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    洛 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()