「您應該沒聽過這首歌,Blackmore's Night 翻唱的版本會是一個很好的開始。」而我在Apple music收集的也是這個版本,以下資料是關於文藝復興合唱團,介紹相當詳盡,文字來源是:http://blog.roodo.com/dionysoslin/archives/342138.html
本篇中英歌詞資料與歌曲介紹來源皆引用自:安德森之夢
Blackmore's Night 這個團體是一代吉他宗師 Ritchie Blackmore 瑞奇布萊克摩爾於 1997 年和妻子 Candice Night 所組成,瑞奇布萊克摩爾摒棄過往的重搖滾風格,投向中世紀民謠及文藝復興時期音樂的懷抱。在已推出的專輯中,兩人共同寫曲,由妻子主唱,歌曲內容多為中世紀歐洲的傳說故事,同時也翻唱不少風格相近或具有故事性的作品。" Ocean gypsy 海洋吉普賽 "收錄在二人 1997 年發行的首張專輯《 Shadow Of The Moon 》。
但這首抒情柔美的歌是一首翻唱歌曲,原唱是成立於英國的搖滾團Renaissance--文藝復興合唱團,該團的音樂走向為古典/前衛搖滾,作品中有不少片段引用自古典音樂,鋼琴、管弦樂的運用經常是編曲主軸,一首曲子動輒十幾、二十分鐘的不在少數,而且他們擁有一位歌聲清亮甜美的女主唱 Annie Haslam 安妮海絲蘭,益使該團的作品卓然獨立於 70 年代的搖滾洪流之中。" Ocean gypsy 海洋吉普賽 "原本收錄在《 Scheherazade & Other Stories 天方夜譚與其他故事 》中,主唱安妮海絲蘭表示說,這首歌是文藝復興合唱團的所有作品中她最鍾愛的歌曲。
Ocean gypsy Renaissance 海洋吉普賽 文藝復興合唱團
Tried to take it all away 曾想要拋開一切
Learn her freedom... just inside a day 學習她的自由自在........只要一天就好
And find her soul to find there fears are laid... 卻發現她的靈魂深處藏著恐懼
Tried to make her love their own 曾經試著讓她自己愛上人們
They took her love... they left her there 人們卻奪走她的愛,將她遺棄
They gave her nothing back that she would want to own ... 她想擁有的,人們卻不思回報
Gold and silver rings and stones 金、銀戒指和寶石
Dances slowly off the moon 輕舞著離開了月亮
No one else could know, she stands alone... 沒有人能夠明白,她獨自佇立........
Sleeping dreams will reach for her 只有睡夢裡可以找得到她
She cannot say the words they need 她無法說出人們想聽的話語
She knows she's alone and she is free... 但她明白,她雖然孤單........卻自由自在
*Ocean gypsy of the moon 月亮裡的海洋吉普賽
The sun has made a thousand nights for you to hold... 太陽為你創造了千百個夜晚,等你去擁有
Ocean gypsy, where are you? 海洋吉普賽,你在何方?
The shadows followed by the stars have turned to gold ... 星子們追隨的陰影,已變成了黃金
Turned to gold... 變成了黃金........
Then she met a hollow soul後來,她遇見了一個空洞的靈魂
Filled him with her light and was consoled 她用光芒填滿了他的內心,得到了慰藉
She was the moon and he the sun was gold... 她是月亮,而他........金黃色的太陽
Eyes were blinded with his light... 他的光芒使人目盲
The sun she gave reflected back the night 她將太陽反射到黑夜裡
The moon was waning almost out of sight... 月亮卻逐漸虧蝕,幾乎消失不見
Softly ocean gypsy calls... 海洋吉普賽輕柔的呼喚著
Silence holds the stars a while 沉默的擁抱星子們半晌
They smile sadly for her where she falls... 在她墜落處,它們哀傷的笑了
Just the time before the dawn 破曉前夕
The sea is hushed, the ocean calls her 海面一片平靜,海洋呼喚著她
Day has taken her and now she's gone... (*) 白晝帶走了她,她已消逝
No one noticed when she died 她死去時,沒有人注意到
Ocean Gypsy shackled to the tide 海洋吉普賽已隨浪潮而去
The ebbing waves, the turning spreading white ... 退潮時,揚起了一片白
Something gone within her eyes 她的眼底有些東西已消逝
Her fingers, lifeless, stroked the sand 她的手指,毫無生氣的劃過風沙
Her battered soul was lost 她被磨折的靈魂已迷失
She was abandoned ... 她被遺棄了........
Silken threads like wings still shine 絲線般的羽翼依然閃耀
Wind swept pleasures still make patterns in her lovely hair風兒將她美麗的秀髮塑出髮型
So dark and fine... 如此烏黑亮麗
Stands on high beneath the seas, cries no more 昂揚的站在海面,不再哭泣
Her tears have dried... 她的淚水已乾涸
Oceans weep for her, the ocean sighs (*) 海洋為她哭泣........為她嘆息
本篇中英歌詞資料與歌曲介紹來源皆引用自:安德森之夢
留言列表