Diamonds and rust

Joan Baez 瓊拜雅這位美國民謠之后,有好幾首學吉他者必備的傳世之作,如" Donna , Donna "" The night they drove old Dixies down "" Diamonds and rust “等等,瓊拜雅的嗓音清亮純淨,技巧成熟,許多知名作曲家都樂意提供作品給她,因而她比較知名的曲子大都不是自己所寫。

 

而這首 Diamonds and rust 是她自己譜寫的歌曲中最為人熟知的一首,這首歌的歌詞冗長,意象繁複,難以了解其中意涵,原因是歌詞中所講的是瓊拜雅個人的一段戀情。瓊拜雅於 50 年代末投入美國民歌運動,進入 60 年代,她遇見了巴布狄倫(Bob Dylan,被尊稱為民謠搖滾之父,寫過多首名曲),兩人惺惺相惜,彼此都十分賞識對方的才華,而展開了一段秘密戀情。這段感情最後無疾而終,1975 年,瓊拜雅寫下這首曲子,紀念當年兩人亦師亦友的感情,後來 鑽石與鐵鏽也被認為是她最好的一首創作曲。

 

Diamonds and rust   Joan Baez                         鑽石與鐵鏽    瓊拜雅

 

Well, I'll be damned

我的老天!

Here comes your ghost again

你的魅影又再度出現

But that's not unusual

但這並非不尋常

It's just that the moon is full and you happened to call

只因今晚滿月,你恰巧又打電話來

 

And here I sit, hand on the telephone

我坐在這兒,手持聽筒

Hearing a voice I'd known a couple of light years ago

聽著幾個光年以前就很熟悉的聲音

Heading straight for a fall

準備再次受到傷害

 

As I remember your eyes

依稀記得你的雙眼

were bluer than robin's eggs(註 )

比知更鳥的蛋更藍(註)

My poetry was lousy, you said

你說我寫得詩糟透了

"Where were you calling from?"

"你從那裡打電話來?"

"A booth in the Midwest"

"在中西部的某個電話亭"

Ten years ago I bought you some cufflinks

十年前我買過袖扣送你

 

You brought me something

你亦回贈了一些東西給我

We both know what memories can bring

我們都明白回憶能夠給我們什麼

They bring diamond and rust

它們給了我們鑽石與鐵鏽

 

Well, you burst on the scene were already a legend

當你鋒芒乍現的情景,已然成了傳奇

The unwatched phenomenon

彷彿令人無法逼視的自然現象

The original vagabond you strayed into my arms

原本是個流浪者,你漂泊入我的臂彎

 

And there you stayed temporarily lost at sea

而你的停留,如海上的短暫迷航

The Madonna was yours for free

受到聖母的眷顧

Yes, the girl on the half shell

是的,這個女孩像蚌殼一般

Could keep you unharmed

能保護你不被傷害

 

Now I see you standing with brown leaves falling all around

如今,我看到你佇立在黃葉紛飛中

Snow in your hair

髮上覆著白雪

Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square

你微笑著,在那可以遠眺華盛頓廣場的小旅館窗前

 

Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air

你我呼出的氣如雲霧般交錯,凝結在冷空氣中

Speaking strictly for me

對我來說

We both could've died then and there

當時氣氛凝重,彷彿能致你我於死地

 

Now you're telling me you're not nostalgic

如今你對我說,你並不懷鄉念舊

Then give me another word for it

那麼請你找另一個字來代

You who're so good with words and at keeping thing vague

你向來擅於咬文嚼字,使之曖昧難懂

Cause I need some of that vagueness now

因為現在我正需要那樣的曖昧

It's all come back too clearly

過去的一切都太清晰了

Yes, I love you dearly

是的,我深愛著你

And if you're offering me diamonds and rust

如果你又給我鑽石與鐵鏽

I've already paid

告訴你,我已付出過代價了

 

註 : robin's egg 知更鳥的蛋,蛋殼是淡藍色的。

 

中英歌詞資料來源: 安德森之夢 http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    洛 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()