昨日當我年輕時

筆者年輕駐唱時期,有個自言其說的「昨日三系列曲」……呵呵,除了這首歌曲之外,還有披頭四的Yesterday,木匠兄妹的Yesterday once more,三曲之中,本曲應該算是人氣相對比較最低的……不過,這是有原因的……前兩首演唱者太有名了,叫人難以望其項背,可〈Yesterday, when I was young旋律優美,歌詞涵義深遠,常常讓人沉醉其中又思緒飛揚……其實,完全不輸另外兩首「昨日」系列……至少,我是這麼覺得的……

 

PS. Yesterday, when I was young原本是一首法文歌曲,詞曲並演唱者為 Charles Aznavour,後來由 Herbert Kretzmer 翻譯為英文,由鄉村歌手 Roy Clark 1965 年首度灌唱,在排行榜曾上獲得不錯的成績,而後翻唱版本眾多,本篇介紹的是Glen Campbell (葛倫坎伯)主唱的版本。

 

Yesterday, when I was young      Glen Campbell

昨日當我年輕時                  葛倫坎伯

 

Yesterday when I was young

昨日當我年輕時

 

The taste of life was sweet like rain upon my tongue

生命的滋味甜美,如同舌尖上的雨珠

 

I teased at life as if it were a foolish game

我嘲笑人生,笑它是個愚蠢的遊戲

 

The way an evening breeze would tease a candle flame

就像向晚的微風調戲燭火那樣

 

The thousand dreams I dreamed

那些我做過的千百個美夢

 

The splendid things I planned

那些我計劃要做的冠冕堂皇的事

 

I always built to last on weak and shifting sand

總是建築在脆弱而流動的沙土上

 

I lived by night and shunned the naked light of the day

我活在夜裡,避開白天的陽光

 

And only now I see how the years have run away

如今只能眼睜睜看著歲月流逝

 

Yesterday when I was young

昨日當我年輕時

 

There were so many songs that waiting to be sung

有太多的歌等我去唱

 

So many wild pleasures that lay in store for me

太多狂野的享樂在店裡等我

 

And so much pain my dazzled eyes refused to see

太多的痛苦,我那昏眩的雙眼不願正視

 

I ran so fast that time and youth at last ran out

我衝得太快,時光與青春終於消逝殆盡

 

And I never stopped to think what life was all about

我從不曾停下來思考生命的意義

 

 

And every conversation that I can recall

如今我記得的每一席對話

 

Concerned itself with me and nothing else at all

和我有關的都是一片空白

 

Yesterday the moon was blue

昨日,有太多的不可能

 

And every crazy day brought something new to do

每個瘋狂的日子總有新鮮事要做

 

And I used my magic age as if it were a wand

我將這段奇幻歲月像魔杖一般耍弄

 

And never saw the waste and emptiness beyond

卻看不見未來的荒蕪及空虛

 

The game of love I played with arrogance and pride

在愛情遊戲中,我玩弄著狂妄和尊嚴

 

And every flame I lit so quickly quickly died

我點燃的火焰很快就灰飛煙滅

 

The friends I made all seemed somehow to drift away

我結交的朋友們最後都遠走他方

 

And only I am left on stage to end the play

只剩我一個人在舞台上獨自演完這齣戲

 

 

Yesterday when I was young

昨日當我年輕時

 

There were so many songs that waiting to be sung

有太多的歌等我去唱

 

So many wild pleasures lay in store for me

太多狂野的享樂在店裡等我

 

And so much pain my dazzled eyes refused to see

太多的痛苦,我那昏眩的雙眼不願正視

 

There are so many songs in me that won't be sung

我心裡有太多的歌不能唱

 

Cause I feel the bitter taste of tears upon my tongue

只因我嚐到了舌尖上淚水的苦澀

 

The time has come for me to pay for yesterday when I was young

時候到了,我得為過往的青澀歲月付出代價

 

特別申明:本篇中英文歌詞摘錄自《安德森的音樂倉庫》之 Yesterday, when I was young

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    洛 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()