Torn between two lovers,在兩個愛人之間難以取捨,這首曲子的歌詞多麼的矛盾,兩個男人,她都想要,也都不想放棄,但是又彼此坦白與告白,所以說,這是個不知道自己要什麼的女人,又迷惘又糊塗……,不過呢,撇開這很瞎的歌詞不說,歌曲本身旋律輕快優美,又在女主唱Mary MacGregor的歌聲下,顯得相當的優雅脫俗,據說這首歌,本來是要給Olivia Newton John或是Anne Murray來詮釋的,不過後來反而給了Mary MacGregor這位名氣比較低的歌手來主唱,但她不負眾望,這首歌登上了全美單曲排行冠軍,可是曇花一現,這位女歌手就此銷聲匿跡歌壇了,還是據說…她因這首歌,被影射婚外情,還離了婚了,可見得人言真的很可畏啊!
Torn between two lovers,這首歌的原始靈感,來自諾貝爾文學獎《齊瓦哥醫生》,不過呢,歌詞作了一些更動,因為矛盾的主角是男性,而非女性,故事的內容比較正常,不像歌詞那樣……轉述如下:「………莫斯科陷入動盪中,徵召為軍醫的齊瓦哥和拉娜在烽火中相遇。軍隊在炮火中前進,酷寒到暖春,遍地積雪到綠草如茵,齊瓦哥和拉娜也在日復一日的相處之中,從陌生變為熟稔,愛意由此而生。自此齊瓦哥幾度徘徊在妻子東妮雅和情人拉娜之間,百轉千迴,卻始終無法忘情於拉娜。連綿的戰火讓齊瓦哥遭到游擊隊強行挾持為駐隊醫師,在萬里冰雪的無情戰場,飽受和情人分隔兩地的折磨。然而他們顛簸困頓卻百般迴繞的愛情,早已將對方深鑄在滄桑的年歲裡………」。
Torn between two lovers Mary MacGregor
兩個情人難以取捨 瑪麗麥葛瑞格
There are times when a woman has to say what's on her mind
女人有時候必須說出心裡的話
Even though she knows how much it's gonna hurt
即使她明白那是多麼的傷感
Before I say another word
在我說下一句話之前
Let me tell you: I love you
讓我先說一聲:我愛你!
Let me hold you close and say these words as gently as I can
讓我抱著你,盡可能溫柔的說出這些話……
There's been another man that I've needed and I've loved
我已有另一個期盼並愛過的男人
But that doesn't mean I love you less
但那不表示我會愛你少一些
And he knows he can't possess me
而他也明白他無法擁有我
And he knows he never will
即使以後都不可能
There's just this empty place inside of me that only he can fill
但我內心的空虛只有他能填滿
Torn between two lovers
兩個情人難以取捨
Feeling like a fool
像個傻子似的
Loving both of you is breaking all the rules
愛上你們兩個,已經違反了遊戲規則
You mustn't think you've failed me
你千萬不要以為是你忽略了我
Just because there's someone else
只因為有第三者的出現
You were the first real love I ever had
你是我今生最初的真愛
And all the things I ever said
我所說過的一切
I swear they still are true
我發誓那仍是真的
For no one else can have the part of me I gave to you
沒有人能擁有我給你的那一部份
Couldn't really blame you
真的不能怪你
If you turned and walked away
縱使你轉身離去
But with everything I feel inside
但我心裡所想的
I'm asking you to stay
是期望你能留下
中英歌詞資料來源:安德森之夢
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm
留言列表