Oxford teaches you nothing about everything ; Cambridge teaches you everything about nothing. 陳之藩教授在其著作《劍河倒影》中提到了一位牛津人Don,他把牛津與劍橋對比著說:「Oxford teaches you nothing about everything ; Cambridge teaches you everything about nothing.」陳教授在文中提到,這兩句話對偶式的妙句,他實在翻譯不出來。
大學時的我,一直認為應該可翻譯的出來……甚至自豪的提出:「牛津使你無中生有,劍橋讓你反璞歸真」,事隔三十多年後,現在想想當時……見山是山,見水是水!
讀研究所時,一位澳洲籍教授在上課時說:「Everything of something , Something of everything」,當時我自信的解釋為通才與專才,其實很多時候必須看前後語,甚至看你當時的環境與思緒,怎麼想才不失真,否則見山不是山,見水不是水。
陷入矛盾迷惑中,走也走不出來……現在見山又是山,見水又是水。陳教授是對的,這兩句不是翻不出來,是他的意境如果要表的很明確……應該必須使用一段文字來敘述,而非像我學生時代的想法,三言兩語可以詮釋的……有許多事情,並不是用一句話可以一以貫之的。
按:從《道德經》第一章:「道,可道,非常道。名,可名,非常名」中,心有靈犀。
再按:筆者以前寫文章,要嘛,冗長難耐,要嘛,短小精幹?真的是男廁所小便斗牆上箴言……莫道人短,勿說己長……。
文章標籤
全站熱搜

大學時期的我,曾經自豪的提出:「牛津使你無中生有,劍橋讓你反璞歸真」,事隔三十多年後,現在想想當時……見山是山,見水是水!
讀研究所時,一位澳洲籍教授在上課時說:「Everything of something , Something of everything」,當時我自信的解釋為通才與專才⋯⋯。
感謝好友分享
陳教授是對的,但這兩句不是翻不出來,是他的意境如果要表的很明確……必須⋯⋯。
晚安 壽富康寧
老師週日早安,祝您闔家平安喜樂!
傳神的翻譯真的很難,畢竟每個人不同時期有不同的感受與理解。
是的,在不同的時空背景;不同的前後文字段落;不同的情境語氣下⋯⋯。
前輩好: 確實是很難翻出文句的精髓, 不過年輕時有當時的想法,年長之後更有其他角度, 也不能說是當年有誤啊!!
年輕時自視甚高,覺得沒有英文是翻譯不出來的⋯⋯很臭屁⋯⋯當然那時確實有點實力,而今⋯⋯欲說還休,欲說還休,卻道天涼好個秋⋯⋯。
👍👍👍❤🏆😍🏆❤👍👍👍
從《道德經》第一章:「道,可道,非常道。名,可名,非常名」中,心有靈犀。
大學時一直認為應該可翻譯的出來 真利害哦,我考上最後一個學校又沒有認真的讀書,英文程度當然就很low😢... 我那個時代大專生當預官一年役,還好有考上就好...
Ben哥比我厲害多了,我預官根本不敢考,直接當了一年十個半月的大頭兵,嗯⋯⋯上兵退伍⋯⋯。哈哈!