Neil Young 尼爾楊,從1968年退出民謠團體「Buffalo Springfield / 水牛春田」之後,開始他的單飛生涯,孜孜不倦的創作與吸收新的音樂型態,使他後來在搖滾樂界成為一位重量級的人物,即使進入廿一世紀,他仍有新作問世……《Heart of gold》選自他最暢銷的專輯「Harvest」。
寫這首歌的時候,他因為背部受傷無法彈奏電吉他,於是先在錄音室錄下木吉他,並趁著到納許維爾演出時,和當地樂手錄完整首歌,當時一同在當地表演的兩位民謠巨星 James Taylor和 Linda Ronstadt聞訊後,特地到錄音室來探班,順便客串合音。這首歌推出後大受歡迎,也是尼爾楊唯一的一首冠軍曲。
另外,《Heart of gold》國內數十年來均翻譯成「金心」是錯誤的,正確應為「高貴的心」,如此也才符合歌詞意義,可以參閱「遠東常用英漢辭典」內的「gold」辭條,就有列出此句。註:筆者只有在國中才用過這本字典。
Heart of gold Neil Young
高貴的心 尼爾楊
I want to live, I want to give
我想活下去,我願意付出
I've been a miner for a heart of gold
我曾當過礦工,為了尋找高貴的心
Is these expressions I never give?
是否我從未如此表白?
It keeps me searching for a heart of gold
那使我不斷的尋找高貴的心
And I'm getting old
而我已漸漸老了
Keep me searching for a heart of gold
我不斷的尋找高貴的心
And I'm getting old
但我已漸漸的老了
I've been to Hollywood, I've been to Redwood
我曾到過好萊塢,到過紅木鎮
I've crossed the ocean for a heart of gold
也曾遠渡重洋,為了尋找高貴的心
I've been in my mind, it's such a fine line
我曾探訪內心,那真是一段美好的旅程
That keeps me searching for a heart of gold
那使我不斷的尋找高貴的心
And I'm getting old
而我已日漸蒼老
Keep me searching for a heart of gold
我不斷的尋找高貴的心
And I'm getting old
但我已日漸蒼老
Keep me searching for a heart of gold
我不斷的尋找高貴的心
You keep me searching and I am growing old
你讓我不斷的追尋,而我已逐漸年老
Keep me searching for a heart of gold
我不斷的尋找高貴的心
I've been a miner for a heart of gold
為了尋找高貴的心,我曾當過礦工
中英歌詞與解說資料來源:《安德森之夢》
留言列表