在台灣〈Killing me softly with his song〉一直通譯為〈情歌迷死人〉,雖然實在有點俗,卻很貼切,另有譯名為〈輕歌銷魂〉,比較符合筆者的Style……1971年,年輕的創作女歌手Lori Lieberman正著手她的專輯錄製,偶然的在洛杉磯名為〈Troubadour 遊唱詩人〉的小劇場聽見了民謠歌手 Don McLean 唐麥克林的演唱,當場為之傾倒……靈感一來,順手拿起紙巾,在上頭寫了一首詩,記錄下此刻的心靈悸動,回到錄音室後,她把心中的感受告訴參與唱片製作的詞曲搭檔 Norman Gimbel 和 Charles Fox兩人根據她的敘述和那首詩,很快的寫出了一首歌,並將蘿莉萊柏曼Killing me softly with his blues 的詩句改為〈Killing me softly with his song〉。
蘿莉萊柏曼的專輯推出後,這首歌並未受到特別的注意,1973年,黑人女歌手 Roberta Flack在從洛城飛往紐約的飛機上聽見了這首歌,立刻愛上了它,決定買下這首歌的版權翻唱,到了紐約的錄音室,蘿貝塔佛蕾克改了幾個和弦及結尾的部份,重新灌唱了這首歌,收錄在〈Killing me softly〉專輯中,歌名則改為〈Killing me softly with his song〉,也就是我們現在最常聽見的版本,專輯問世以後,這首歌受到廣大的歡迎,在排行榜上升到了第一名的位置……1974年的葛萊美獎典禮上,這首歌獲得了年度最佳唱片、年度最佳歌曲,蘿貝塔佛蕾克也獲得了「最佳流行女歌手」這個獎項,這使她成為首位連續兩年獲得此一殊榮的女歌手。
P.S. 經朋友Tom指正……Strumming my pain with his fingers 應該翻譯成「他用手指撩動琴弦,撫慰我的傷痛」較為正確,在此特別申明。
Killing me softly with his song Roberta Flack
情歌迷死人 羅貝塔佛蕾克
*Strumming my pain with his fingers
他用手指輕撫我的傷痛
Singing my life with his words
歌詞唱出了我的人生
Killing me softly with his song
他的歌溫柔得迷死人
Killing me softly with his song
他的歌溫柔得迷死人
Telling my whole life with his words
歌詞道盡了我的一生
Killing me softly with his song
他的歌溫柔得迷死人
I heard he sang a good song
我聽說他歌唱得很好
I heard he had a style
極具個人風格
And so I came to see him
於是我特地前來
To listen for a while
欣賞他的演唱
And there he was, this young boy
他出現了,這位年輕男孩
A stranger to my eyes(*)
我眼中的陌生人
I felt all flushed with fever
我感到臉紅,全身發燙
Embarrassed by the crowd
在群眾面前困窘不安
I felt he found my letters
他看到了我寫的紙條
And read each one out loud
大聲的讀著每一個字
I prayed that he would finish
我祈禱著他能趕快唸完
But he just kept right on(*)
但他卻一直唸著
He sang as if he knew me
他唱著,彷彿早就認識我
In all my dark despair
在我最陰暗沮喪的時候
And then he looked right through me
然後,他看向我這邊來
As if I wasn't there
好像我不存在似的
And he just kept on singing
他繼續唱著
Singing clear and strong(*)
清晰而有力的唱著
中英歌詞資料來源:〈安德森之夢 〉

蘿莉萊柏曼的專輯推出後,這首歌並未受到特別的注意,1973年,黑人女歌手 Roberta Flack在從洛城飛往紐約的飛機上聽見了這首歌,立刻愛上了它,決定買下這首歌的版權翻唱⋯⋯。
蘿貝塔佛蕾克改了幾個和弦及結尾的部份,重新灌唱了這首歌,收錄在〈Killing me softly〉專輯中,歌名則改為〈Killing me softly with his song〉,也就是我們現在最常聽見的版本。
前輩好: "情歌迷死人"這樣的歌名有點搞笑阿... 我聽到的版本當然是Roberta Flack的, 前幾年我也有買她的CD來聽, 這種黑人靈魂的嗓音真的是迷死人(哈哈...還是用了搞笑的形容詞)。 當年知道這首歌是在寫Don McLean的歌聲, 剛好對應到有Don McLean的專輯, 確實他的歌聲會殺死少女阿... 想必當年駐唱的前輩也一樣!!
沒想到,真的被您挖出當年相似的情節,確實駐唱七年多以來,粉絲雖然沒有很多,但是絕對不能算少⋯⋯女性佔多數(包括女歌手),不過也是有男性啦!哈,哈!打算補寫十篇〈駐唱回憶錄〉,放在21-30集,當作拾遺外傳。
這首歌後來又被翻唱成嘻哈版, 也是大受歡迎 翻唱的團體也拿下葛萊美獎 果然, 好歌是跨越世代的
不過,我還是比較喜歡 Roberta Flack 的版本,感覺十分對味⋯⋯因為我曾是舞台上駐唱的歌手,足足唱了七年多⋯⋯。
謝謝好友分享
葛萊美獎典禮上,這首歌獲得了年度最佳唱片、年度最佳歌曲,蘿貝塔佛蕾克也獲得了「最佳流行女歌手」這個獎項,這使她成為首位連續兩年獲得此一殊榮的女歌手。