《百年孤寂》是一本有諾貝爾文學獎光環的作品,作者是哥倫比亞人,全名很冗長:加布列‧賈西亞‧馬奎斯,我們就簡稱馬奎斯就好了,《百年孤寂》是用西班牙語寫的,所以書名原文是 Cien años de soledad,英文是《 One Hun--dred Years of Solitude》,這本書,並不在藏閣(書房雅稱)的收藏範圍裡,筆者我會看這本書,主因是……自從河堤分館圖書館成立後,藏閣的書已經不能滿足我了,所以每個月總是會看許多本「新」書,且不用花錢買了,這算是另類的市民福音啊!
馬奎斯寫的這本《百年孤寂》,號稱是繼賽凡提斯的《唐‧吉訶德》之後最偉大的西班牙語作品,而且是「魔幻現實主義」的代表作,2012年諾貝爾文學獎得主大陸作家莫言,走的也是魔幻寫實風,多少就有受到《百年孤寂》的影響,當然這是筆者我主觀的認知,說不上評論,言歸正傳,《百年孤寂》發表於1967年,整本小說以馬康多(Macondo)這個虛擬的村鎮與邦迪亞家族在一百年(六代)間的興衰起落為主軸。
筆者認為馬奎斯藉由虛構市鎮馬康多的榮衰,作為拉丁美洲百年滄桑的縮影,而以邦迪亞家族百年的各式「孤寂」,作為人類生命的虛無,所有的繁華終將歸於落塵土,留下的只是永恆的時空,頗有宗教的反璞歸真(無)的感受也,有關於這本書的介紹,可以参閱→維基百科《百年孤寂》的連結。寫的蠻詳細的,畢竟要看完這本書,並不太容易,要花上很大的耐心,因為光是人名,就讓人很「倒彈」,不容易接受與記憶,而翻譯的流暢度與文筆,更是叫人看不下去,因為不知道在寫什麼「碗糕」。
按:據悉,如果朋友們想要看《百年孤寂》這本書的話,可以考慮看遠景出版社的翻譯本,筆者我是看志文出版社這本,坦白說,翻的不好,很抱歉!對譯者有點不尊敬,但是非僅我一人所言啊!《百年孤寂》是部「孤寂的史詩」,涵蓋了各式各樣的孤寂……:(摘自書介)
知識工作者的孤寂(老邦迪亞)
老年的孤寂(易家蘭)
死亡的孤寂(亞奎拉)
權力的孤寂(邦迪亞上校)
慾望追求者的孤寂(莉比卡與亞克迪奧)
自尊者的孤寂(亞瑪蘭塔,同時也是仇恨者的孤寂)
專制者的孤寂(阿克迪亞)
恐懼者的孤寂(十七個私生子)
善良的孤寂(匹達黛)
浮華的孤寂(席甘多)
歷史見證者的孤寂(席根鐸)
美的孤寂(瑞米迪娥)
異鄉人的孤寂(卡碧娥)
愛情被剝奪者的孤寂(美美)
同性戀的孤寂(亞卡底奧)
劈腿者的孤寂(亞瑪倫塔)
棄子的孤寂(倭良諾)
每一種孤寂,都以充滿想像力的象徵來表現 ,比如以吃泥土代表壓抑性欲的女性;以纏在手上的黑繃帶象徵童貞;以久久不散的彈藥味象徵罪與罰;以郵寄的屍體包裹表示死亡的侵入;以表面鍍著薄金的夜壺象徵虛假的矜持;以成群死亡的飛鳥象徵 家族生命基礎的毀滅;以飛舞的黃蝴蝶暗示愛情的默契…………。
《百年孤寂》,它不是在描寫人的性格及心理,而是在書寫人類人性裡共通的處處孤寂,不管是權力的孤寂;革命的孤寂;性的孤寂……等等,如上所示,人與人之間,不彼此相知,就無法了解,即使相知,也未必了解,這可能是馬奎斯要表達或傳遞的那種靈魂荒蕪式的孤寂,當然這也應該是馬奎斯對人性的悲憫,對人類生而孤寂的洞澈,這是他獲得諾貝爾獎的主因吧!
按:最後一場大風暴席捲這裡的一切,邦迪亞家族和這個鏡花水月般的城鎮從此在人類的記憶中消失,留下了這本《百年孤寂》。
留言列表