這首歌的原文是Will you love me tomorrow,看清楚喔,不是Will you still love me tomorrow,所以中文翻譯不是「明天你是依然否愛我」,沒有「依然」自然是因為沒有「still」囉,這是歌壇才女卡洛金(Carole King)相當膾炙人口的作品,而且被翻唱多次,有些翻唱的版本歌名改成了Will you still love me tomorrow,她自己後來也唱了這首歌,收錄在「Tapestry 織錦畫」這張經典專輯中。
兩首歌基本上是一樣的,但是旋律曲風完全不同,一首是輕快版,一首是舒情版本,中文翻唱也一樣有兩個模式,好像連日文、粵語也一樣哩!筆者懷疑有台灣版呢,呵呵!
明天你是否愛我 卡洛金
今晚,你完全屬於我
你甜蜜的把愛給了我
今晚,愛的光芒在你眼裡閃耀
但明天你還愛我嗎?
這是個永恆的寶藏?
或只是片刻的喜悅?
我該相信你嘆息裡的神奇嗎?
明天你是否依然愛我?
今晚,在未說出的話語中
你說我是你的唯一
但我是否會心碎?
當清晨的陽光來臨
我想知道你的愛
是不是我能相信的愛
現在告訴我,我以後不會再問
明天你是否依然愛我?
明天你是否依然愛我?
Will you love me tomorrow Carole King
Tonight you're mine completely
You give your love so sweetly
Tonight the light of love is in your eyes
But will you love me tomorrow?
Is this a lasting treasure
Or just a moment's pleasure?
Can I believe the magic of your sighs?
Will you still love me tomorrow?
Tonight with words unspoken
You say that I'm the only one
But will my heart be broken
When the night meets the morning sun?
I'd like to know that your love
Is love I can be sure of
So tell me now, and I won't ask again
Will you still love me tomorrow?
Will you still love me tomorrow?
中英歌詞資料來源:安德森之夢
留言列表