這首〈 Take it on the run 〉是快速馬車合唱團的歌曲,也是我喜歡 REO Speedwagon的第五首歌曲,就如〈In my dreams〉文中所言……「利用這次購買約翰丹佛的歌曲時,順便購入,是Apple Music中收錄的第三首REO Speedwagon合唱團歌曲」,另外,本篇中英文歌詞與說明,皆引用摘錄自《安德森的音樂倉庫》之 〈Take it on the run〉,特此申明。關於〈Take it on the run〉,以下 :
團長 Kevin Cronin 發現了妻子的背叛,卻決定原諒她,主奏吉他手 Gary Richrath 在當時也經歷了婚姻關係的挫折,而且情況可能更糟……於是他寫了另一首歌〈Take it on the run〉,抒發自己的情緒,也可說是對〈Keep on loving you〉的回應,他回憶道:「那時,我們兩個都遇到了婚姻的難題。有一晚我突然醒來,半睡半醒之間,我百無聊賴的坐著看電視,電視正播著一齣連續劇。我輕撥著吉他,心想:老天!這群人的關係比我的處境更糟糕。我唱著歌,內容是關於男女關係的決裂和八卦耳語的效應,那和我目前的人生何其相似!」
〈Take it on the run 〉成為專輯中第二首發行的單曲,在排行榜上最高名次為第五名。連同〈Keep on loving you〉這二首暢銷單曲,它們不斷刺激專輯唱片的銷售,最終專輯共賣出九百萬張。〈 Take it on the run 〉的中文歌名翻譯讓老安考慮了許久,英文其實很簡單,若以忠於原文、不過度美化為前提,卻很難找到合適的譯名。〈在逃避中承認了一切〉的譯名老安自己仍不滿意,只能自嘆疏才淺學,期盼各界賢達不吝賜教。
Take it on the run REO Speedwagon
在逃避中承認了一切 REO快馬車合唱團
Heard it from a friend who
從一個朋友那裡聽到
Heard it from a friend who
他也是從朋友那裡聽到的
Heard it from another you been messing around
那位朋友又是從你廝混過的男人那兒聽來的
They say you got a boy friend
他們說你交了位男朋友
You're out late every weekend
每個週末都深夜不歸
They're talking about you and it's bringing me down
人們談論著你,讓我心情盪到谷底
But I know the neighborhood
但我很清楚這些街坊鄰居
And talk is cheap when the story is good
一有八卦話題就蜚短流長
And the tales grow taller on down the line
而且加油添醋、誇大其辭
But I'm telling you, babe
但我要告訴你,寶貝
That I don't think it's true, babe
我不相信這是真的
And even if it is keep this in mind
即使我會記在心底
*You take it on the run, baby
你在逃避中承認了一切,寶貝
If that's the way you want it baby
如果這樣的結局是你想要的
Then I don't want you around
那我不要你待在我身邊
I don't believe it
我不相信
Not for a minute
一分一秒都不會相信
You're under the gun so you take it on the run
你是被情勢所逼,所以在逃避中承認了一切
You're thinking up your white lies
你編織著善意的謊言
You're putting on your bedroom eyes
換上那含情脈脈的雙眼
You say you're coming home but you won't say when
你說你會回來,卻未交代在什麼時候
But I can feel it coming
但我感覺到那將發生的事
If you leave tonight keep running
如果妳今晚離開,就別回來了
And you need never look back again ( *x3 )
而且你千萬別再回頭
Heard it from a friend who
從一個朋友那裡聽到
Heard it from a friend who
他也是從朋友那裡聽到的
Heard it from another you been messing around
那位朋友又是從你廝混過的男人那裡聽來的
後記:本篇中英文歌詞與說明,皆引用摘錄自《安德森的音樂倉庫》之 〈Take it on the run〉,特此申明。

團長 Kevin Cronin 發現了妻子的背叛,卻決定原諒她,主奏吉他手 Gary Richrath 在當時也經歷了婚姻關係的挫折,而且情況可能更糟……於是他寫了〈Take it on the run〉,抒發自己的情緒⋯⋯。
他回憶道:「那時,我們兩個都遇到了婚姻的難題。有一晚我突然醒來,半睡半醒之間,我百無聊賴的坐著看電視,電視正播著一齣連續劇。我輕撥著吉他,心想:老天!這群人的關係比我的處境更糟糕。我唱著歌,內容是關於男女關係的決裂和八卦耳語的效應,那和我目前的人生何其相似!」
成為專輯中第二首發行的單曲,〈Take it on the run 〉在排行榜上最高名次為第五名,連同〈Keep on loving you〉這二首暢銷單曲,它們不斷刺激專輯唱片的銷售,最終專輯共賣出九百萬張。
中文歌名翻譯讓老安考慮了許久,英文其實很簡單,若以忠於原文、不過度美化為前提,卻很難找到合適的譯名。〈在逃避中承認了一切〉的譯名老安自己仍不滿意,只能自嘆疏才淺學,期盼各界賢達不吝賜教。註:老安為〈安德森的音樂倉庫〉版主。
感謝好友分享
利用這次購買約翰丹佛的歌曲時,順便購入,是Apple Music中收錄的第三首REO Speedwagon合唱團歌曲。