這首歌曲相當的久遠,第一次聽到時,是從家父的黑膠唱片裡,挑了一片西洋唱片,想聽看看,那時是國小生,連英文ABC都懂不齊全,結果覺得好聽極了,後來上了國中,不斷的求學過程中……卻一直不知道這首歌到底是誰唱的,現在網路太發達一查就知道了,如下介紹:
這首歌是Rita Coolidge唱的,有關Rita Coolidge,她是1945年出生於美國Tennessee,有美國原住民Cherokee的血統,早年是「合音天使」起家,service過的A咖有Joe Cocker、Eric Clapton和Leon Russell,後來她的歌路也差不多在這些領域,1968年她灌錄了第一首單曲〈Turn Around and Love You〉開始她的歌唱事業,後來她遇到了鄉村樂的大咖Kris Kristofferson,兩個人在1973年結婚,婚後合作了幾張暢銷的專輯,並在1974、1976年兩度得到Grammy Award for Best Country Performance by a Duo or Group with Vocal,兩人育有一女,婚姻維持到1980年。 We're All Alone這首歌名的中文翻譯有很多,還是喜歡「同是天涯淪落人」這個翻譯,有曲詞共鳴的意涵。
We're all alone by Rita Coolidge
Outside the rain begins
外面下起雨來
And it may never end
看來永遠都不會停
So cry no more
別再哭了
On the shore a dream will take us out to sea
在海邊,夢想將帶我們到海上
Forever more. Forever more
永永遠遠,生生世世
Close your eyes and dream
閉上眼睛作夢
And you can be with me
你就可以與我同在
Neath the waves
在波浪下
Through the caves of hours
穿越時辰的洞穴
Long forgotten now
忘記今朝
We're all alone. We're all alone
我倆都孤獨
Close the window. Calm the light
關上窗,將燈捻熄
And it will be alright
一切將平安無事
No need to bother now
無須煩惱
it out, let it all begin
讓情緒開始發洩
Learn how to pretend ( my love )
學習如何偽裝
Once a story's told
故事一旦流傳
It can't help but grow old
無濟於事,徒然讓人老去
Roses do, lovers too
玫瑰如此,戀人亦如此
So cast your seasons to the wind
那麼,將季節拋向風中
And hold me dear, Hold me dear
擁抱我,親愛的
留言列表