Windflowers,這首西洋歌曲十分特別,整首歌曲有近一半是口白,而且歌詞短而簡潔,毫不拖泥帶水,來來去去就那幾句,包括口白也是,而曲調與旋律也很前衛……,至少發表當時是這樣的,即使是現在聽這首歌,你也很難想像這是幾十年前的老歌,怪怪,也難怪當時連席爾&克羅夫二重唱,在後來推出的精選輯中,都沒有收錄這首歌,就是不看好吧!我想……然而,這首歌在亞洲許多國家卻特別受歡迎,在台灣,周華健唱過,齊秦、齊豫姊弟曾合唱,香港的溫拿五虎也唱過……今天這首〈Windflowers〉和昨天介紹的〈Wildflower〉不同,後者就是「野花」,而Windflowers,真的是某種花的名字……。

 

 

從﹝安德森之夢﹞的版主老安說:「國內許多西洋歌本將這首歌名翻譯成『風信子』,那是不對的……風信子是一種多肉植物,適合生長在溫帶或高冷地區,不可能像歌中描述的生長在沙漠中。  部分英漢字典裡,對 windflower 的解釋為『秋牡丹』、『白頭翁』,都是某種花的名稱 ,應該是較正確的名稱。」,事實上,Windflowers 這種花,中文應該是銀蓮花,屬於毛茛科銀蓮花屬,所謂秋牡丹、白頭翁等,都是其中的一種類罷了,Windflowers 其花似為風所吹開,故又稱「風花」(windflower)、「復活節花」(Pasqueflower),它的花語源自希臘神話,銀蓮花是由花神芙洛拉(Flora)的嫉妒變來的。

 

 

這則神話是說,嫉妒阿蓮莫蓮(Anemone)和風神瑞比修斯戀情的芙洛拉,把阿蓮莫蓮變成了銀蓮花,也有另一種說法是,美神阿芙洛狄忒(Aphrodite)所愛的美少年阿多尼斯(Adonis),在狩獵時被野獸所殺,從他胸口中流出的鮮血,就變成了銀蓮花,因此,銀蓮花是一種淒涼而寂寞的花。但是,人世間的淒涼則是,如果你所愛的人愛著別人……假如真的是這樣,就不妨送他一束銀蓮花吧!只有懂得寂寞淒涼的人,才能理解別人的寂寞與淒涼。P.S. Windflowers的花語:「消失的希望、漸漸淡薄的愛、期待被拋棄、天真、期待沒有結果的戀情、我愛你……」。

 

 

Windflowers     Seals & Crofts

風之花      席爾&克羅夫二重唱

 

WindflowersMy father told me not to go near them

風之花,我的父親曾告訴我不要靠近她們

 

He feared them alwaysSaid they carried him away

他一直都心懷畏懼,說她們使他失去理智

 

WindflowersI couldn't wait to touch them, to smell them

風之花,我等不及要觸碰她們,俯嗅她們

 

I held them closelyNow I can not break away

緊緊的擁抱著她們如今我已無法自拔

 

Their sweet bouquet disappearsLike the vapor in the desert

甜美的花束消失了,彷彿沙漠中的一陣煙霧

 

Take a warningson

小心一點啊,孩子

 

Windflowers

風之花

 

Their beauty captures every young dreamer who lingers near them

她們的美麗擄獲了每一個徘徊不去的年輕夢想者 

 

Ancient windflowersI love you

古老的風之花,我愛你

 

 

 

中英歌詞資料來源:〈安德森之夢

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 洛 的頭像

蒼穹未央

發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(96)